The river-merchant's wife by li po while my hair was still cut straight across my forehead i played about the front gate pulling flowers you came by on bamboo stilts playing horse you page. Also romanised li pai, li t'ai-po, li bai, et cetera about tu fu alchemy and li po from waley's book on the poet autumn river song chiang chin chiu (the famous ``song before drinking'') clearing at dawn confessional drinking alone the river-merchant's wife. Pound wrote his translation in free verse, structured around the chronological life events of the river-merchant and his wife this form, though perhaps not li po's intent, does actually align with the content of this poem. The river-merchant's wife: a letter ezra pound , 1885 - 1972 while my hair was still cut straight across my forehead i played about the front gate, pulling flowers. Immediately download the the river merchant's wife: a letter summary, chapter-by-chapter analysis, book notes, essays, quotes, character descriptions, lesson plans, and more - everything you need for studying or teaching the river merchant's wife: a letter.
The river merchant’s wife: a letter li po, trans by ezra pound li po (about 701-762 ce) • a native of sezchaun, china • while still in his teens, he. 1 a rendition in english of the japanese version of li po's chinese original, a poem of chaggan sufficiently different to be counted as an independent lyric (see also the gleeditions e-text of a poem of changaan. This painting was inspired by a poem i learned at school when i was about 11years old it has stayed with me ever since i was captivated by it's romance,simplicity and beauty the river-merchant’s wife: a letter by ezra pound after li po while my hair was still cut straight across my forehead i played. The river-merchant's wife: a letter by ezra pound after li po while my hair was still cut straight across my forehead i played at the front gate pulling flowers you came by on bamboo stilts playing page.
The river merchant’s wife: a letter is one of these translations that are much more than translations based originally off the poem by classical chinese scholar li pao (ruthven 139) ezra pound represents a powerful expression of longing by an estranged wife through the skillful use of image, projection, and passage of time. A literary analysis of the river-merchant's wife: a letter by li po pages 2 words 934 view full essay more essays like this: literary analysis, the river merchant s wife, li po not sure what i'd do without @kibin - alfredo alvarez, student @ miami university exactly what i needed - jenna kraig, student @ ucla wow most helpful essay. The river-merchant's wife: a letter after li po while my hair was still cut straight across my forehead i played at the front gate, pulling flowers you came by on bamboo stilts, playing horse, you walked about my seat, playing with blue plums.
As a sinologist has recently pointed out, the river merchant of the poem would have been understood by li po's contemporary readers as the poet himself, and the poem read as a love-poem to his wife but written as if from her to him, which was a common chinese practice at the time. The husband's letter to his wife the husband is reminiscing moments with his wife because he is longing to see his wife since he is a merchant. “the river-merchant’s wife: a letter,” by ezra pound is not only a letter from a woman to her husband, but is also a narrative of a young woman’s sex life it tells of a river merchant’s wife’s feelings on sex throughout her life and marriage. The most famous and successful of pound's renderings in cathay is the river merchant's wife: a letter, which begins: while my hair was still cut straight across my forehead i played about the front gate, pulling flowers.
In the river-merchant’s wife: a letter, the adaption by erza pound of a chinese poem, the speaker is a young married girl who recalls her regrets of not spending enough time with her now-absent husband. View notes - pound, river-merchant's wife from eng 110 at golden west college t ranslations: rea ding rihaku (li bai aka li po [ce 701 762]) pound's translation of chinese poetry was maybe the most. From the chinese poem by li po (in the new poetry: an anthology (1917)) by rihaku (in lustra of ezra pound, with earlier poems (1917)) this work is in the public domain in the united states because it was published before january 1, 1923. “the rivers merchant’s wife,” taken from the original of rihaku (akali po), describes the maturing love of a fictional 8th-century girl as she waits for the return of her merchant husband from a business trip.